Haga clic sobre una letra para ver letras y acordes cuyo título empieza con esa letra.

Letras y Acordes de Autores del Folklore Argentino Letras y Acordes de Intérpretes del Folklore Argentino Cuestionarios de Letras y Acordes del Folklore Argentino Poemas gauchescos Pedir Letras y Acordes del Folklore Argentino Ritmos de Letras y Acordes del Folklore Argentino Karaokes de Letras y Acordes del Folklore Argentino

LETRAS Y ACORDES MÁS VISTOS



ÚLTIMAS LETRAS CON ACORDES PUBLICADAS

Gato del vidalero por Alfredo Abalos

Letra y Música: Julio Domingo Ayunta

Gato del vidalero Alfredo Abalos canta el
Gato del vidalero

Bailen este gatito G D7 los sumameros G de mi Atamishqui vengo, C D7 soy vidalero. G Mayu machu cantas purij, D7 Loretopi chayarani, G upiapucus, cantapucus, D7 na chajllapi cuterani. G Canto, lloro y me quejo C porque estoy lejos. D7 G Todo el mundo he recorrido gozando lo que quería, ¡bienhaiga mi mala suerte, para qué me casaría! Canto, lloro, me quejo porque estoy lejos. La otra noche en un baile llegué cantando: y una vieja decia: "viene llorando". Ckayna tarde llojserani canté en mi pago primero atencionta mañayquichis nocka ckani vidalero, ancha sumajta 'ruanquish, cutis 'ruaychis. Nunca te cases con viuda porque serás mal mirao, ella te tendrá cariño recordándolo al finao. Canto porque te quiero soy vidalero.


Acordes

La tonalidad con la que Alfredo Abalos interpreta este Gato del vidalero es la de Sol mayor, cuyos acordes son de los más fáciles de ejecutar, de manera que en esta letra se han puesto los acordes correspondientes a esa tonalidad. El rasguido del gato es bastante parecido al de la chacarera, pero nada mejor que tratar de tocar junto con el audio del video que acompaña a esta letra, aprovechando que los acordes son los mismos.

En cuanto a la letra, como tiene muchas palabras en quechua se adjunta un vocabulario, aclarando que en otras versiones en lugar de Atamishqui se dice Salavina, según el pago que se quiera nombrar. Las palabras en quechua expresan cosas que en castellano podrían sonar groseras, convirtiéndolas en picardías.

Vocabulario:

Mayu: Río.
Machu: Viejo.
Cantas: Encima, por sobre de.
Purij: Andando.
Loretopi: en Loreto.
Chayarani: Llegué.
Upia: Beber.
Cantapucus: Cantándoles.
Na chajllapi: Ya ahí nomás.
Cuterani: Quedé.

Entonces la estrofa que dice:

Mayu machu cantas purij
Loretopi chayarani
upiapucus cantapucus
na chajllapi cuterani.

Se podría traducir como:

Viejo río que andas torcido
llegué a Loreto
venteando borracho, venteando torcido
allí nomás ya me quedé.

Lo del "río que anda torcido" es por los numerosos meandros del río Dulce, y en la picardía de la letra lo asimila al andar del borracho, que deja escapar flatulencias mientras camina.

Ckayna tarde: Ayer tarde, ayer por la tarde.
Llojserani: Salí.
Atencionta: Su atención.
Mañayquichis: Les pido.
Nocka cani: Yo soy.
Ancha sumajta: muy lindo.
'Ruanquish: Lo han hecho ustedes.
Cutis 'ruaychis: Hagámoslo otra vez.

Entonces la estrofa que dice:

Ckayna tarde llojserani
canté en mi pago primero
atencionta mañayquichis
nocka ckani vidalero,
ancha sumajta 'ruanquish,
cutis 'ruaychis.

Se podría traducir como:

Ayer tarde salí,
canté en mi pago primero,
en atención al pedido de ustedes
yo soy vidalero.
Lo hacen muy lindo,
hagámoslo todos otra vez.

Estos dos últimos versos están dirigidos a los bailarines, y les propone repetir el gato entre todos: cantor, músicos y bailarines.

Letras y Acordes clasificados por Ritmo o Estilo

Si tiene una guitarra, y todavía no sabe tocar, aproveche este
CURSO DE GUITARRA ONLINE
¡ES TOTALMENTE GRATUITO!
Curso de guitarra gratis online